Námet na tento príspevok vznikol v newyorskom chinatowne a rozvinul sa po návštevách čínskych reštaurácií aj na iných miestach, dokonca i v Bratislave a Bardejove. Obsluhujúci v ázijských obchodoch a reštauráciách majú totiž tak zvláštny akcent, že aj rodený hovorca má niekedy problém porozumieť. Pri všetkej úcte k azijatom - koľkí z nás vieme povedať niečo po čínsky alebo po japonsky tak, aby to Číňana alebo Japonca nepobavilo? Nedá mi však nespomenúť pár skvostov. Kto uhádne, čo sa skrýva za uvedenými slovami (ide o fonetický prepis), vyhráva ubytovanie a stravu v Michigane ;) .
Vo vozňoch newjorského metra ponúkajú číňanočky rôzne elektronické a mechanické drobnôstky a vykrikujú pri tom babule čibule van dala. Babule čibule je tvrdý oriešok, ktorý sa podarilo Tiborovi rozlúštiť až po niekoľkých rokoch, no van dala by nemuselo byť až také ťažké. Čo tak tie ukričané osôbky chcú?... V reštaurácii vás zas opýtajú akú lulu chcete do polievky. Tiborovi sa nepáčilo, keď som mu siahla na jeho lulu :) . V čínskej reštaurácii v Bratislave na začiatku Obchodnej vám zas ponúknu libu a lyžu. No a na trhovisku v Bardejove kúpite cicu kozu.
Tak čo? Máte tip?
-K-
3 komentáre:
hola-ahoj.takze libu a lyžu je riba a ryža. ostat ako lulu neviem takze asi tolko.ozaj inak su to dobre skomoleniny!
No cau Tibik...ako keby sme u tych cinanov neboli nikdy spolu sedeli... Na lulu (noodles) je veru tazko zabudnut.. aj na babule cibule, ale to necham niekomu inemu, nech si polamu ludia hlavicky...
hlas newjorcana sa pozna hned :) . A nepomoze ani maskovanie za "anonymous"... na lulu si spominame dobre obaja... tie babule cibule mi tiez veru chybaju, ach newjorske metro! :)))
Zverejnenie komentára